Skip to content
Menu
0
Your cart is empty. Go to Shop

Szwedzkie idiomy – zbiór moich ulubionych idiomów po szwedzku

Każdy język ma swoje powiedzenia i idiomy, przetłumaczone dosłownie mogą bawić ale właściwie użyte sprawiają, że język staje się ciekawszy. 

Język szwedzki tak jak każdy inny ma wiele, wiele idiomów. To, po które sięgamy to często sprawa indywidualna. Dziś podzielę się z Wami swoimi ulubionymi idiomami i pokażę przykłady jak ich użyć. 

Droga koszula 

Att kosta skjortan – Kosztować krocie 

En villa i Stockholm kostar skjortan. – Willa w Sztokholmie kosztuje krocie. 

Niestety nie wiadomo skąd wywodzi się to powiedzenie. Może chodziło o płacenie ostatnią rzeczą, która nam zostaje – w tym przypadku koszulą? A może skjortan zastąpiło w wyrażeniu słowo ”schaber” – dawne slangowe określenie pieniędzy.

Przywłaszczony rabarbar 

Lägga rabarber på något – Przywłaszczyć sobie coś.

Jag lägger rabarber på sista bullen! – Ostatnia bułeczka jest moja. 

Powiedzonko jest przeinaczeniem powiedzenia ”lägga embargo på”. 

Wyjść z czegoś jak pudel

Att göra en pudel – Publicznie wyrazić skruchę, przeprosić po zrobieniu czegoś niestosownego lub niewłaściwego. 

Hon uppmanades till att göra en pudel. – Zachęcano ją do oficjalnych przeprosin. 

Powiedzenie wprowadził Pål Jebsen gdy komentował przeprosiny Jana O Karlssona po tym jak ten był krytykowany za pobieranie podwójnych pensji i aroganckie traktowanie dziennikarzy. Jebsen skomentował jego przeprosiny tak: „zrobił pudla po całości – położył się na plecach i fikał nogami”.

Można też zrobić „en halv pudel” a więc połowę pudla. Wtedy prosi się o wybaczenie, przeprasza w wyważony sposób po niezręcznym, niewłaściwym zachowaniu.

Kardamon nie tylko w bułeczkach 

Summan av kardemumman – Wynik czegoś.

Summan av kardemumman av investeringen blev ett fint hus med underbar utsikt. – Wynikiem inwestycji był ładny dom z cudownym widokiem. 

Krowa jest bezpieczna 

Ingen ko på isen – Nic się nie dzieje, nie ma pośpiechu.

Jag tänkte bara höra hur det går med projektet? (…) Nej, nej, det är ingen ko på isen, ta den tid du behöver. – 

Chciałam/em się tylko zapytać jak idzie projekt? (…) Nie ma pośpiechu! Poświęć na to tyle czasu ile potrzebujesz.

Pełna wersja powiedzenia to „Żadnej krowy na lodzie póki pupa stoi na ziemi”. Powiedzenie pochodzi z czasów kiedy to w gospodarstwach nie było bieżącej wody. Rolnicy prowadzili więc krowy do jeziora aby te mogły się napić. Zimą ważne było aby pupa krowy stała na lądzie tak aby krowa nie wpadła do jeziora gdyby lód się zapadł pod nią.

Baba z wozu…. 

Takiego powiedzenia po szwedzku nie mamy, ale mamy takie:

Att hjälpa på traven –  Ułatwianie czegoś komuś.

I början behövde jag lite hjälp på traven men sedan klarade jag mig själv. – Początkowo potrzebowałam trochę pomocy ale później dałam radę sama. 

Jakie są Twoje ulubione idiomy? Z jakich korzystasz najczęściej po polsku i po szwedzku? Może szukasz odpowiednika swojego ulubionego powiedzonka w j. szwedzkim? Pisz śmiało! Może dasz mi pomysł na kolejny post. 

Jestem native speakerem j. szwedzkiego, i od ponad 10 lat pomagam swoim uczniom w osiąganiu celów językowych. Wierzę w to, że każdy może nauczyć się szwedzkiego. Aby ułatwić swoim kursantom tą drogę tworzę własne materiały do nauki. Od 2020 roku aktywnie prowadzę też stronę na Instagramie, na której dzielę się wiedzą o j. szwedzkim i o Szwecji.

Hejsan! Nazywam się Magda Kostrzewska.

Jestem native speakerem j. szwedzkiego, i od ponad 10 lat pomagam swoim uczniom w osiąganiu celów językowych. Wierzę w to, że każdy może nauczyć się szwedzkiego. Aby ułatwić swoim kursantom tą drogę tworzę własne materiały do nauki. Od 2020 roku aktywnie prowadzę też stronę na Instagramie, na której dzielę się wiedzą o j. szwedzkim i o Szwecji.

1 Comment

  1. Natalia
    5 września, 2023 @ 3:57 pm

    Bardzo ciekawy wpis. Czekam na więcej.

    Reply

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *